パソ電通信

パソ電通信

▼パソ電通信▼
microSD/SDHC/CFカード各種メモリが安い!
パソ電通信はコチラ




ネットショップについてご質問がありましたのでお答えしたいと思います。

英文について質問があり投稿させていただきました。よろしくお願いい…

英文について質問があり投稿させていただきました。よろしくお願いいたします。

アメリカのネットショップでレコードを購入したのですが、届いたものに傷、ラベルの剥がれ等の破損がありました。 英語は全く出来ないのでgoogle翻訳で訳しながらメール以下のような文章を送りました「届いたレコードに傷、破損がありました。写真を添付したのでご確認下さい。もし可能でしたら同じレコードと交換していただけないでしょうか。」

するとこのような返事が来ました。「We would usually ask for a record to be returned to us for an exchange、 but I think it would probably be too expensive to cover these costs from Japan In which case I can ask BSM whether they’d be happy for us just to send you another one or offer some compensation if you’re willing to keep the record」

この返信で相手はなんと言ってるのでしょうか?google翻訳も使ってみたのですがいまいち理解できませんでした。

ご存知の方、ご回答いただければ幸いです。

よろしくお願いいたします。

(質問のあった日:2018年10月3日)

レコード、Google翻訳、破損、ラベル、英文、新しいレコード、あなたについてのご質問のようですね。

このネットショップに関する質問に対する回答

私たちは普段でしたら、そのレコードを返品いただくところなのですが、おそらく日本からの郵送となるとそれなりの費用がかかると思われます。そこで、BSMに、あなたに新しいレコードを郵送するか、あるいは、もしあなたがそのレコードをキープしたいのであれば返金をできるか伺うことは可能です。



といっています。

ネットサービスに詳しい管理人からの補足コメント




◆ご回答ありがとうございます。

新しいレコードを送ってほしいのですが、「Can you please send the another one?」で通じるでしょうか?

▼パソ電通信▼
microSD/SDHC/CFカード各種メモリが安い!
パソ電通信はコチラ


一番上に戻る